Oversettelse og pilotering av lesetesten IReST
Abstract
Sammendrag
Formål.
Det er et behov for oppdaterte og standardiserte lesetester beregnet for synshemmede på norsk. Dette prosjektet gjør en oversettelse av den anerkjente internasjonale lesetesten IReST til norsk og piloterer tekstene på en gruppe normaltseende (n=25) og en gruppe svaksynte (n=5). IReST er en lesetest som måler funksjonell lesing av lengre tekstavsnitt. Målet er at de norske oversettelsene skal kunne brukes om hverandre og kunne gi like god repeterbarhet og reliabilitet som de eksisterende internasjonale versjonene.
Metoder.
Prosjektet er metodisk todelt. Første del går på en språklig oversettelse av 10 tekstplansjer fra tysk engelsk og svensk. Oversettelsen fra engelsk og svensk ble utført av to forskere. De oversatte tekstene ble analysert med henhold til tekstlengde, vanskelighetsgrad og språklig oppbygning. Andre del tar for seg pilotering av de ferdige tekstene på til sammen 30 frivillige deltakere. Visus (avstand og nær) ble målt og deltakerne (aldersspenn 18-60 år, snitt= 40 år) leste hver av de 10 tekstene høyt med tidtaking. Leseavstand 40 cm. Lesehastigheten ble så analysert statistisk med tanke på variasjon mellom deltakerne, og ikke minst variasjon mellom tekstene.
Resultater.
De 10 tekstene viser liten grad av variasjon seg imellom (135 ord, 765 tegn (SD 18), ordvariasjonsindeks 91,8 % (SD 0,9 %). Gjennomsnittlig lesehastighet blant normaltseende var 204 ± 31 ord/min, blant svaksynte 133 ± 70 ord/min. Det var ingen signifikant forskjell mellom testplatene for normaltseende. Svaksynte leste signifikant saktere (p<0,05), men det var ingen forskjell mellom platene (p>0,05). Snittlesehastigheten ligger på nivå med andre sammenliknbare IReST-språk. Variasjonen i lesehastighet mellom deltakerne (både normaltseende og svaksynte) lå på 81,5 %, mens variasjonen mellom tekstene var i snitt på 18,5 %. Variasjonen blant den svaksynte gruppen var som forventet stor mellom individene, men liten variasjon mellom tekstene (91,4 vs. 8,6 %).
Konklusjon.
Studien viser at den norske oversettelsen er likeverdig de internasjonale IReST-testene. Resultatene viser at de 10 tekstene egner seg til bruk på norsk, også til sammenlikning med IReST på andre språk. Den norske oversettelsen kan benyttes som en standardisert test for lesetesting på lik linje med IReST. Testen vil være et godt tilskudd i klinisk lesetesting og leseforskning både nasjonalt og internasjonalt, både for normaltseende og synshemmede. Abstract
Purpose.
There is a need for an updated and standardized reading test in Norwegian suited for persons with visually impairment. The aim of the project is to translate the internationally recognized reading test IReST into Norwegian and pilot the texts on a group of normally sighted (n=25) and a group of visually impaired (n=5). IReST is a reading test that measures functional reading performance of longer paragraphs of text. The goal for the Norwegian translations is to be able to be used interchangeably and to provide as good repeatability and reliability as the existing international versions.
Methods.
The project is methodically divided into two parts. The first part is a linguistic translation of 10 IReST texts from German, English and Swedish to Norwegian. This was done by two researchers independently. The translated texts were matched for text length, linguistic difficulty, and structure. The second part piloted the texts on a total of 30 volunteer participants. Visual acuity (distance and near) was measured, and the participants (age range 18-60 years, average = 40 years) read each of the 10 texts aloud in randomized order while reading time was measured. The texts were presented at 40 cm. The reading speed was then analyzed statistically for variability between the participants, and variability between the texts.
Results.
The 10 texts were statistically homogenous (135 words, 765 characters (SD 18), word variation index 91.8% (SD 0.9%). The average reading speed among normally sighted people was 204 ± 31 words/min, among the visually impaired 133 ± 70 words/min. There was no significant difference between the texts for the normally sighted people. The visually impaired had a significant lower reading speed (p<0,05), but there was no significant difference between the texts (p>0,05). The average reading speed is on a par with comparable IReST languages. The variability in the visually impaired group was, as expected, large between the individuals, but there was little variation between the texts (91.4 vs. 8.6%).
Conclusion.
The study shows that the Norwegian translation is on par with the international IReST tests. The results show that the 10 texts are suited for clinical use in Norwegian, as well as for comparison with IReST in other languages. A Norwegian version of a standardized reading test such as IReST will be a good addition to clinical reading testing and reading research both nationally and internationally, both for the normally sighted and the visually impaired.