Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorMoe, Per Johan
dc.date.accessioned2020-04-22T11:45:37Z
dc.date.available2020-04-22T11:45:37Z
dc.date.created2019-10-23T14:51:35Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationNorsk oversetterleksikon. 2019.en_US
dc.identifier.issn2535-616X
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/2652091
dc.description.abstractArtikkelen gir en oversikt over utgivelser fra norske forlag i hundreårsperioden fra den første Verne-oversettelsen kom på trykk i Christiania i 1873 og frem til 1971. Da kom den hittil eneste oversettelsen av forfatterens roman "Un Billet de loterie: Le numéro 9672" (Det store loddet), der hele handlingen er lagt til Norge. Også etter 1970-årene har Vernes bøker blitt utgitt i Norge, men frem mot årtusenskiftet var utgivelsene for det meste sterkt forkortede versjoner av de samme titlene som tidligere. I samme periode har forfatterskapet imidlertid gjennomgått en renessanse i en rekke land. Fra 1990-tallet har flere av Vernes mest kjente verk kommet i fullstendige, illustrerte utgaver også i Norge. - Hundreårsperioden fra 1870- til 1970-årene starter i en tid da det for en stor del hadde vært danske forlag som forsynte norske lesere med romaner. Først kommer en periode på rundt tretti år der det utgis et knippe meget omfangsrike Verne-oversettelser på dansk, myntet på både norsk og dansk publikum. Flere av disse første oversettelsene var langt fyldigere og mer tro mot originalen enn de som ble utgitt etter århundreskiftet. I 1880-årene publiseres noen av forfatterens tekster som føljetong i norske magasiner og aviser. Dette var ofte romantekster som ikke forelå fra København-forlagene, og de norske føljetongene kom gjerne raskt etter at originalutgaven var trykt i Paris. I 1896 kommer også den første landsmåloversettelsen av en Verne-tekst. Omkring århundreskiftet får flere romanutgivelser i Norge en fornorsket språkdrakt. Like etter 1900 utgis de første sterkt forkortede oversettelsene. De kjente romantitlene kommer i serier for voksne og i serier for barn. Noen er fellesutgivelser på dansk myntet på lesere i begge land. Fra litt etter 1920 kommer spesifikt norske Verne-utgivelser på nynorsk og bokmål. Fra omkring 1950 og resten av hundreåret publiserte en rekke norske forlag Verne-serier med forkortede utgaver, men bare unntaksvis var de oversatt fra fransk. Oftest er det de samme, mest kjente titlene som går igjen: Jorden rundt på 80 dager, En verdensomseiling under havet, Den hemmelighetsfulle øya, Kaptein Grants barn, Tsarens kurér, Reisen til månen, To års ferie, Reisen til jordens indre, Fem uker i ballong og Kapteinen på 15 år. - Til teksten hører en komplett bibliografisk oversikt over Verne-oversettelser utgitt på norske forlag.en_US
dc.language.isonoben_US
dc.relation.urihttps://www.oversetterleksikon.no/jules-verne-for-norske-lesere-gjennom-100-ar/
dc.titleJules Verne for norske lesere gjennom 100 åren_US
dc.typePeer revieweden_US
dc.typeJournal articleen_US
dc.description.versionacceptedVersionen_US
dc.source.journalNorsk oversetterleksikonen_US
dc.identifier.cristin1739930
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextpostprint
cristin.qualitycode1


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel